サムネがコーヒーの記事は書きかけです。

「偶然だよ」って英語でなんていう?

早速ですが答えは

[jin-iconbox07]It just happened to be that way.[/jin-iconbox07]

となります。

もちろん、以下のような言い回しもあります。

happen to を使う

I happened to be there at that time.(たまたまその場に居合わせました。)

偶然(想定していなかったこと)に対して一番応用が効くのがこの動詞です。

主語と動作を入れ替えるだけでどんな状況にも対応できます。

I just happened to know her secret.(知りたくなかった秘密を知ってしまった。)

 

come across を使う

I came across a friend of mine at the supermarket yesterday.(昨日スーパーで偶然友達と会った。)

come across には頭をよぎるのような意味がメインに来ますが、ばったり会うといったイメージで使うこともできます。

似たような動詞として

bump into 

などがあります。

just を使う

たまたま〜した→〜しただけだよ

という考え方の時に使えます。

例えば

I happened to be there.

は、

I was just there.

とすることができます。

Coincidence を使う

これが一番一般的というか、日本人が一番よく知っている表現かもしれません。

It’s a coincidence.

というフレーズをよく聞きます。

ですがcoincidenceは文字通りコインが縦に立つことを表しているため、結構珍しいことに使う印象があります。

副詞を使う

副詞は便利ですね。

日本語と違って英語の副詞は自然な感じで文を修飾してくれます。

「予期していなかった」ことを表したいときは、以下のような副詞が使えるかと思います。

[box01 title=”予期していなかったを表す副詞”]
  • unanticipatedly
  • unexpectedly
  • accidentally 
[/box01]

I accidentally got my iPhone stolen. 

ただ、これを

「たまたま携帯が盗まれた」と訳すかについては微妙ですね。

byを使う場合

副詞に似ていますが、

by chance や by accidend

を文末につけることで、偶然に起こったというニュアンスをプラスすることができます。

 

「たまたまだよ」という意味を持つフレーズや動詞の使い方が他にあったら募集しています!

 

 

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です