英語にはrealizeやnoticeなど一語で表せる便利な表現がありますが、スペイン語には直訳に当たるものがありません。(ないわけではないですが、ほとんど使わないようです。)
代わりにdarse cuenta deを使います。
cuenta は英語のcountと同じですが、明細書(チェック)、考慮といった意味で使うことが多いです。
例えば店を出るときに「お会計お願いします。」と言いますが、スペイン語では
La cuenta por favor.
と言います。
darse cuenta de の使い方
darseは再帰動詞なので、
Me doy cuenta de que –
Te das cuenta de que –
Se da cuenta de que –
と言うように使って大丈夫です。
Me he dado cuenta de que no tengo dinero!
(金ないことに今気づいた!)
Ya había salido el tren cuando me di cuenta de que ese.
(気づいた時にはもう電車は行ってしまっていた。)
No se da cuenta de que estoy aqui.
(あいつ、俺がここにいることに気づいてない、、、)
No me di cuenta de que no me había dado cuenta de eso.
(気づいてないことに気づいてなかった。)
と言うような使い方ができます。

